صفحه 1:
oe
رشته زبان و ادبیات فارسی
۲ واحد درسی
صفحه 2:
36
هدف کلی کتاب پم
ب هدف کلی این درس آشنایی با نثر مصنوع در زبان
فارسى است كه با كليله و دمنه اغاز مى شود و در
قرنهای بعدی تحول می بابد. اهداف دیگر این درس
عبارتند از: آشنا شدن با نثر دورة دوم غزنويان و سلاجقه
SB] ا ا eS Owe
مات ات
ل See
صفحه 3:
36
حایگاه در س انام د
درس کلیله و دمنه در دو قسمت و برای چهار واحد درسی
تدوین شده است و از دروس پابة دوره کارشناسی زبان و
ادبيات فارسى مى باشد. در اين كتاب قسمت اول مطالعه
BE اك
صفحه 4:
36
هدفهاى رفتارى كتاب ابم
Re reer kek he mele)
شرح لغات. ترکیبات. ابیات و عبارات مشکل کتاب
توانایی بازنویسی قسمتی از متن به نثر امروز
تشخيص معنى صحيح يك عبارت از بين جند معنى داده
8
سده
تشخيص صنايع ادبى به كار رفته در متن
ا ات
صفحه 5:
Coe eC ney eee ee od
Fee Ce hs ei ers OE COR PUN Cen CC
"00005 فارسى است. اصل اين كتاب ارجمدة ار
اإيرانيان آن را از هند آورده. خود بابى جند بر آن
افزودند. متن سنسكريت قسمتى از ابواب كليله و دمنه
كه از ينجاتنترا و مهابهارتا ترجمه شده در دست است.
ل ل ل es)
0 222 22 rer Nee 2
و به ترجمة پهلوی افزوده شده است.
صفحه 6:
ل ا ل
0 از كتاب كليله و دمنه ترجمه ها و بيرويهاى متعددى صورت
ل ا ا Fe Se pee Ce ens
See ewe ee hoe
(داستانهای بیدپای)» ی
ee oe ed
* کلیله و دمنة بهرامشاهی: معروفترین ترجمه و تهذیب کلیله
و دمنه» ترجمه ای است که از سوی نصر اللّه بن عبدالحمید
منشی به نثر شبرین و استادانه به فارسی در آمده است
صفحه 7:
آشنايى كلى با كتاب و بررسى سير ۱
ا ی
سالهاى 07/8 و٠١25 نوشته اند تنها مرحوم دكتر ذبيح الله
و
ترجمه در دوران فرمانروایی بهرامشاه غزنوی و به تأپید و
ا ا 2
مشهور و معروف شده است.
صفحه 8:
بعد ۲۳ 3
انام د
See
ا
OO a eS Stet eee al oe
Re) MM eS oa Re SE ee زر و
۳ آریایی که در قسمت جنوب ايران ساكن بودند؛
بعدها تمام کشور اپران پارس نامیده شد
* سطر او ۲: و مادر من از خانة علمای دین زردشت بود
oe core Tee OTT e as |
صفحه 9:
3 9
100 Dy oe ee
3 باب بُرْزُويَةَ الطبيب
ESL ee eee ا ا mae 0
گردانید
tnt etl Ci} | silo 5F ا
إل ید: ارزانی بحسي
* سطر ۴: و به مزید تربیت و ترشح مخصوص گشت
* مزيد: افزونى // ترشح: يرورده شدن |/ كشت: كشتم
(عطف فعل سوم شخص به اول شخص)
صفحه 10:
بخش اول 3
ايام فد
aa
باب بُرزویه الطبیب
| creo Lee See Bee
مَعْرِض: محل عرضه. محل نمايش !/ معنى: به درمان بيماران
يرداختم
سطر ۸: میان چهار کار که تگاپوی اهل دنیا از آن نتواند گذشت
تگاپو (تکاپو): جستجوی بسیار کوشش // نتواند گذشت: تجاوز
ی
صفحه 11:
بخش اول
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
سطر 4: ذكر ساير و ثواب باقى
ذکر سایر: نام و آوازه ای که به همه جا برسد
1
ا ال ل 5 ترم رح
00 | Owe
Ree peen year)
36
ايام فد
صفحه 12:
بخش اول 3
ايام فد
باب برزویه الطبیب
ee he BE eae)
حسبت: ثواب. اجرى كه خدا دهد !// بر دست كرفتم: شروع كردم
ed ل ل ۱
أمد كه ياى از جاى بشود
كرفتن: يس از مصدرء در معنى شروع كردن به كار مى رود // ياى از
eld و
صفحه 13:
بخش اول 3
ايام فد
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
ار یی کنیس
مضاو: چ. مضوت, زیانها
س۲۰- رنج و تبعت آن بسیار باشد و انتفاع و استمتاع اندک
a) cement eae seer se) ۱
كه
صفحه 14:
بحش اول ام
باب ل 0
س١5- فكرت شافى واجب دارى حرص و شره اين عالم
فانى به سر آيد.
ا لت ل لت 5222 0
شره: طمع. از
س756- همت بر اكتساب ثواب مقصور كردان
مقصور: كوتاه. منحصر
صفحه 15:
sid (۳
0 won| Perera
آدمى آوندى ضعيف است mS
بنیت: نهاد. آفرینش, بنا // آوند: ظرف
۳
* براثر: به دنبال
صفحه 16:
3 aD ee)
ايام فد
aa
باب ا
er Soe este hee Teer
ayer)
سر Chee
س/1- شخص را از جنكال مشقت خلاص طلبيده آيد
ل ۱
جنكال مشقت: اضافة استعارى // براطلاق: مطلقاً. بدون شرط
صفحه 17:
3 aD ee)
مد
باب بُررُوِیه الطبیب
ype ira ere ner oe ee Se een caged ل 0
و مثوبات آن کی توان شناخت
خفت: سبک شدن. سبکی. در ابنجا سبک شدن بیماری
مراد است || تحری:جستن: طلب کردن // مثوبات: ج
مثوبه. پاداش نیک.
پا
حطام: ريزة كياه خشك. كنايه از مال دنيا
صفحه 18:
بخش اول
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
س 57- انديشيد كه اكر بركشيده فروشم
بركشيده فروشم: وزن كرده بفروشم
س ۴۳- بر وجه گزاف به نیم بها بفروخت.
كزاف: تخمين. بهابى كه به كمان كويند و وزن نكنند
36
انام د
صفحه 19:
3 aD ee)
مد
باب بُررُوِیه الطبیب
ORRIN Kae NST SI Sere en ek eae
و صلات و مواهب پادشاهان به من متواتر شد.
FUP AD Te me ee re Oe cAtiae lee
عطاياء جوايز // مواهب: ج موهبت. بخششها
صفحه 20:
9
باب ا
س۴۸- به جاه و مال از اقران بگذشتم
۱
س۵۱- چنانکه طریق مراجعت آن مَنسَتّ ماند
0 ا ceweiroeree,
36
انام د
صفحه 21:
36 aD ee)
ا aan
باب بُرْزُويَةَ الطبیب a
* س۵۳- و باز اعمال خیر و ساختن توشة آخرت از علت
كناه از آن كونه شفا مى دهد كه معاودت صورت نبندد.
roLF cle * ا ا ا ا 0
بيمارى كناه // صورت نبندد: ممكن نشود
صفحه 22:
3 aD ee)
5 «انيام ود
باب بُرْزُويَةَ الطبيب a
س ۵۵- از علم طب تبرزمی نمودم وهمت و نهمت به طلب
دين مصروف گردانید
7 منتهاى كوششء.
ee BKC a ا ا ا را eee)
و به قرينة لفظى حذف شده است
صفحه 23:
3 aD ee)
مد
aa
باب ا
CETL YET) ا beeen ا
دست دادی: دست بدهد. ممکن شود
ل ا ا 0
يشتيوان: يشتيبانء تكيه كاه // يوده: بوج. يوسيده
صفحه 24:
بخش اول 3
ايام فد
aa
باب برزو یه الطبیب
Dieser per Aree
مصیب: اصابت کننده. راست. درست || مخطی: خطا کار
se لت Sab es 5906 نتوانستم برد
ce ee i cece ety eee) بيايم
س۶۹- تا به یقین صادق پای جای دلپذیر به دست آرم
3
صفحه 25:
me 9
7 9 مد
س۷۰- و شرایط بحث اندر آن تقدیم نمود
تقدیم نمود: تقدیم نمودم - به جای آوردم
س۷۱- و گرد تقبیح ملت خصم و نفی مخالفان می
زا ۱0
رفتن
صفحه 26:
3 aD ee)
rer a a) es
a باب بُرْزُويَهَ الطبيب
ا 00
کردی
* نگشاد: حاصل نشد. به دست نیامد // قبول کردی:
یبرد
* س۷۴- رآی بر متابعت این طایفه قرار دهم
* معنی: از این طایفه پیروی کنم
صفحه 27:
aD ee)
باب بُرْزُوِيَه الطبیب
Feet) ree Cl ene ay re gE)
aay oe) ماهتابى
س ۸۷- و از مهتاب به خانه درشدمی
|
36
انام د
صفحه 28:
بخش اول 3
مد
re tos
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
am res ات م
معنی: نه در حق من سوّ ظنی برده می شد
س ۹۵- همه عمر بر و بازو زدم... تا تو کافر دل پشتواره
0
برو بازو زدم: رنج و زحمت كشيدم // يشتواره: آن مقدار
بار كه بر يشت حمل توان كرد
صفحه 29:
3 aD ee)
مد
aa
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
س 48- دم كرم تو مرا بر باد نشاند
peewee iy Sor) ا ا گمراه کرد
ل ل |
آوردم و جون سوختة نم داشت آتش در من افتاد
odlouw بر روی آب افكندن: کنایه از كارى و( لل
)] اا Huse) Kreg 3
صفحه 30:
1 aD ee)
ايام فد de کت
باب برزویه الطبیب
آن پنبه با پارچه ای از قماش کهنه باشد که نیم سوخته و
ات
بجهد و در آن گیرد و آتش زند
۱ ed ا eel ean YE s
خاى يس من انداز: جنين برمى آيد كه هر كاه بازكشت رونده *
ای را نمی خواسته اند از پس او خاک می افکنده اند
صفحه 31:
36
9
دو ف أن الم ايام فد
باب برزويه الطبيب 3
لا ری تس انار
باشم
wee Orr ae ا ا een
Fear ea teal Monee cm cr Tone
س ۱۰۳- فرصت فایت گردد و ناساخته رحلت باید کرد.
7
صفحه 32:
بخش اول sid
باب ا a
س۱۱۰- در معنی بعث و قیامت و ثواب و عقاب بر سبیل
افترا چیزی نگفتم i
بعث: رستاخيز // عقاب: كيفر // بر سبيل: از راه // افترا:
تهمت زدن ۱
1 pe ermal an een Bray ral ea hl Yee
| nee Saree ||
صفحه 33:
بخش او
2
باب برزویه الطبیب
س ۱۱۷- او را از کسب خیرات و ادخار حسنات بازدارد
ادخار: ذخيره كردن. اندوختن
ات دا
Poe ا Peer Sh es
سفته كردن: سوراخ كردن
س۱۲۳- و سفط جواهر گشاده بگذا
سفط: سبد. زنبیل || معنی: جواهرات سوراخ نشده در سبد باقی ماند
36
ايام فد
صفحه 34:
بخش اول
باب بُررویه الطبیب
س۱۲۴- جواهر برقرار است
برقرار: در اينجا سوراخ نشده
۳
يربشان: در اينجا سوراخ نشده !/ مؤونت:هزينه. رنج»
انام د
صفحه 35:
3 aD ee)
ايام فد
re tos
باب بُرْزُويَه الطبیب
yo jUio 9 sled U -1T9 ys ° ال الل وى
ney SSeS Shes oe ا ل
* س۱۳۰- و چون تعبّد و تعقف در دفع شر جوشن حصین است
٠ تعبد: بندكىء. يرستش كردن // تعفف: ياكدامنى // حصين:
محکم» استوار
صفحه 36:
و
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
۰ 0 يرف
ی را ا
پب«پ ۱
مسلم: به سلامت داشته. محفوظ
55
۱ ee)
36
ايام فد
صفحه 37:
3 3
ا 000
باب بُرْزُويَهَ الطبيب a
س۱۴۳- و شرع کردن در آن خطر بزرگ
شرع كردن: شروع كردن
سع6١- آنجه در دهان بود بادداد
باد داد: از دست داد
اا ا لت
ضجرت: تنكيدلى. ملال /! مستولى: جيره
صفحه 38:
3 aD ee)
مد
باب ا
عقل من جون قاضى مزور ... بر مراد هر دو
Re ee
مزور: مكار. حیله گر / نفاذ: جاری شدن فرمان
apres gen nore nT og كت ل كم
رل
وزنى نيارد: ارزش و اهميتى ندارد
سی۱۶۱ - با چندان وخامت عاقبت ابرام نمی باشد
|
صفحه 39:
3 aD ee)
a) es وان سام نور
باب بُرْزُويَهَ الطبيب a
error Se YCn ee Ale
س ۱۷۳- و چون ایام رضاع به آخر رسید
ل
OP eer er ل eka les)
هدم: خراب کردن || فتک: به ناگاه و بی خبر کشتن
صفحه 40:
۰
3 aD ee)
ايام فد
aa
باب بُرْزُوِيَةَ الطبيب
ee ا ا ل ال a Ed
سا Sates)
Ol ee NOS DS Ta Nes
FRCL ریراکه ا Sa els چه:
بت اس
صفحه 41:
3
ES Se الطبیب
س ۱۸۶- خیرات براطلاق رو به تراجع آورده است
بر اطلاق: به طور كلى // تراجع: بازكشت
36
انام د
Pye 0 ا ا ا ا ال WAVE
تت
يمن: : end |] 5 glee 000 0
تفسی // رجاحت: بر تری. فزونی // مقدرت: POE
Pee eee ted
صفحه 42:
بحش اول ام
باب بُرُْويَةَ الطبيب 0
س110- و اصطناع حكما و ماليدن جباران ... و قمع
ظالمان
اصطناع: نيكويى كردن. يروردن // ماليدن: تنبيه
كردن /١ قمع: سركوب كردن
س1597- كاهاى زمانه ميل به ادبار دارد
ادبار: يشت كردن (بخت). نكون بختى
س 1۹۳- و اخلاق پسندیده مدروس گشته
لت
صفحه 43:
3
3
3
باب بُرَزُويَةَ الطبيب
س ۱۹۴- و لوّم و دناءعت مستولی
| 0 ۱[
س ۱۹۶ - و نیک مردان رنجور و مستذل و شریران فارغ و
oe
en ene S| Cae err) 0
36
ايام فد
صفحه 44:
od اول aa
ay fh 7 الم ايام فد
س ۲۰۶ - و اندازة امنیت هرگز تیسیر نپذیرد
ane cae Sse ۱
اس 177- شب و روز كه تعاقب ايشان بر ... و تقريب آجال
لك
۱ ل ا Te) ۳
a
صفحه 45:
3 aD ee)
باب ا ف
س۲۲۹- و ضربت بویحیی (ص) پذیرفته آید
۱
ات مَنْ بَعَنَنا منْ مَرْقَدنا هذا ما ود الرَخمنَ
0
معنى: ای وای بر ما چه کسی برانگیخت ما را از ون
ما این است آنچه وعده کرده بود خدای مهربان و راست
ا Pres BI ee
صفحه 46:
3 aD ee)
باب بُرْزُويَةَ الطبيب a7
الك ا ا ا Pepe TPT) Cm eee Scr Ce
py |
* راست کردن: انجام دادن. فراهم کردن
صفحه 47:
eae ۳ 1. ايام فد
باب الاسد و الثور
aie) ا ل ل
رای:راج» راجه. حاكم و يادشاه.راى هند: يادشاه هند //
ا ۱
س 8- او را فرزندان دررسيدند
een yyy) ا |
000 ل 1] ead bra)
2 ا
صفحه 48:
me PE? urea
مد ۳ 5
باب ۸( 9 الثور
Pes CC Ope eee eee ren) een ae
هرکه از کسب اعراض نماید
۱
مرادهاى او بدارد: مانع تحقق خواسته هاى او مى شود
۳ آن غفلت ورزد
تثمير: بسيار كردن سرمايه
صفحه 49:
بر زب 36
باب الأسد و الثور a
س ۱۹- و اگر مواضع حقوق را به امساک نامرعی گذارد
ل ل لت لم
مراعات نشده
س۲۴- عظت پدر بشنودند و منافع آن نیکو بشناخت
عظت: موعظه. نصیحت // بشناخت: به جای بشناختند به
صفحه 50:
بخش دوم
ل ل لا
س 32- و در راه خلابى بيش ۳1
0000
۱ ey cern ar
انتعاش: بهبود يافتن بيمار
36
انام د
صفحه 51:
p9° a ان بام
باب الأسد و الثور 1
س ۳۳- شناور شده ماغ بر روی آب
ا ات
س ع" و إذا انْتَمَيْتَ إلى السّلامه فى مَداكٌ فلا تُجاوز
ا ا ال"
1 مكدر
س /"- إذا أعْشَبْتَ فائزِل
ا 1
صفحه 52:
bid eo
۲ باب الاسد و الثور
ror) Pr eee epeene) س۳۸- بطر آسایش و
و Sa
Oe eC a Ree hes ETC ie ea les)
رعنا: زیباء خودپسند. متکبر در اینجا دومعنی اخیر
ظور است
KP CCI Oe eT ea ae) له
دها: or 3 کاردانی
صفحه 53:
1 1 م دوم 2 ايام فد
باب الاسد 9 الثور =
س ۴۶- این سخن چه بابت تست
بابت: شایسته. مناسب
Re EROWy | Ce tr canecomerr oO TIPE a7)
مفاوضت: كفتكو
0 per corr es
RUC Ue 0 2 SI) eo] eo)
صفحه 54:
1 : 2 دوم ro ايام فد
ا ل ۲
س١ه- وَهَلْ بَطَنّ مرو غَيْرٌ شبْرٍ لمَطعم؟
Beta ا تن
2 ا ل ل ee
0 ۳ oe
صفحه 55:
بخش دوم ne
4 ۳ مد
باب ۸( 9 الثور
س Pere ene -۵٩
فلا تفتغ بما ذون Pres]
زمانی که تو در ميانة کاری باشی که مطلوب تست. به
corner pire) ۳
س۶۲- و آن که به خمول راضی گردد
ge fee So ۱۳۳۰۰
صفحه 56:
1 : 2 دوم 5 پم فد
ا لا ۲
س 28- كه اين درجات را مرشح توانيم بود
مرشح: تربیت شده آماده گشته
eee eet eed nel ea ed ل
متنازع: مورد کشمکش
س ۶۹- از درجت عالی به رتبت خامل گراید
15 نام ونشان
صفحه 57:
i i , ۲ 5 مد
باب الاسد 9 الثور 3
س ۷۲- و بی تجشم زبادت به زمین انداخت
رت
س۷۴- |ذا عم الْمطْلوبٌ Rea eC
زمانى كه خواسته و هدف بزرك كردد يارى دهنده كم مى
شود
س۷۸- او را به نصیحت من تفرجی حاصل آید
تفرج: كشادكى خاطر
صفحه 58:
1 : 2 دوم 5 مد
ا 0 ۲
س۸۹- و به وسایل مقبول متحزم باشند
مُتحرّم: اسم فاعل از تَحرّم: احترام کسب کرده
ل
[Petar rence 7 PACA]
Pere ene ete ere i hve Se ie Boe Tern)
نمی دهم که آنچه به دست آورده ام آیا از طریق میراث
بوده است با از راه کسب؟
صفحه 59:
1 : 2 دوم 5 مد
باب الاسد و الثور ۲
س18- شيطان هوا را به افسون خرد در شيشه كند
شیطان هوا: اهریمن آرزو اضافة تشبیهی // افسون:
سحر و جادو // در شيشه كند: زندانى و ناتوان كند
س14- بناى كارها بر كوتاه دستى و راى راست نهد
كوتاه دستى: عدم تجاوز به مال و عرض كسانء. عدم
دخالت
صفحه 60:
1 : 2 دوم ro 000
ل لا َ
س ۱۰۷- به متانت رای و رزانت عقل خویش بیفزاید
متانت راى: استوارى راى و نظر // رزانت عقل: محكمي
خرد
س8١٠- و فساد و معرت آن به ملك او باز كردد
ol
Ree Se So)
صفحه 61:
376 eo
i باب الاسد و الثور
س۱۱۰- غور و غابلة آن با او بگویم *
* غور: شر. فساد // غايله: كزند. بلاى ناكهانى // غور و
Sree
۳ See e- err cer site Sey enh gees
Rene
EU ane Deer ee See] | COMP WC eve SSN OED yes
صفحه 62:
بتكان دوم aie
انام د
باب الأسد 9 ol
ares - لَوْ لا الْمَسَقَهُ ساد الناس كُلَّهُمْ
Rye] یفْقرٌ و الاقدامٌ ۳
ای
سروری می رسیدند. بشن هدارا | فقير مى كند و بيش
رفتن در جنک
۱ ee hard
بیم گزند و آسیب -۱ PN پ9۹پ9
داشتن ۲- مقام و منزلت رفیع // سود ده چهل: نفع چبهل
برابر سرمایه
صفحه 63:
5 دوم a 8
باب الاسد و الثور 1
ا ل وك
خوض كردن: شروع كردن اقدام كردن
AGE) ا ا ا 6ت ل
ESS Sere ate len
Re Cee eee ا are)
SENOS Me ed Re ees
صفحه 64:
بخش دوم bd
باب الاسد و الثور َ
س859١- جون شير سخن دمنه بشنود معجب شد
معجب شد: در شگفت شد
س۱۵۰- اگرچه خامل منزلت و بسیار خصم باشد
iB aN a eS O ad تا
س VOY واجب است ۳ كافة خَدَم 9 حَشَم ملک
كافه: جمع. عموم // خدم: خدمتكاران // حشم: كسان و
جاكران مرد
صفحه 65:
بخش دوم
باب الأسد و الثّور
س ۱۵۷- در اصطناع ایشان مثال نتواند داد
اصطناع: مقرب ساختن // مثال: فرمان
س۱۶۴- و به هوا در مراتب تقدیم و تاخیر نفرماید
به هوا: از روى هوس /١ تقديم: مقدم داشتن
0 ل por Way ل Vie)
كافيان: كاردانان» ج كافى // داهيان: زيركان. ج داهى
36
انام د
صفحه 66:
1 : 2 دوم 000
باب الاسد و الثور 5
س ۱۶۶- دو کار از عزایم پادشاهان غریب نماید
غریب نماید: عجیب به نظر می آید
س ۱۶۷- و یاقوت و مروارید را در سرب و ارزیز نشاندن
ارزيز: فلز قلع
س١18- و موش مردمان را همسرايه و هم خانه است
همسرایه: دو با چند تن که با هم در یک سرای اقامت
دارند
صفحه 67:
Fae ۰ سوم مد
ارم
س 8 - و آواز او جنان شير را از جاى ببرد كه عنان تمالك و
تماسک از دست او بشد
از جاى ببرد: ترسانيد // تمالك: خويشتن دارى //١ تماسك:
خويشتن دارى // بشد: برفت
س١٠- ملى را از وی ریبتی دیگر بوده است
ریبت: شک. بدگمانی, در اینجا ماية نگرانی
صفحه 68:
بخ سوم ب
ل اورم 5
س ۱۲- آفت تصلف عقل است و آفت مروت چربک
تصلف:لاف زدن. گزاف گفتن // چربک: دروغ. بهتان و ظاهرا
ار رت
س16- الحق جربوى بيشتر نيافت
eect Danes eae Say Sa
روی طبل می کشند
صفحه 69:
۰
باب الأسد و الثّور(؟)
س -۱1٩ مرکب زیان در جولان کشید
معنی: اسب زیان را به گردش در آورد
ا ل لا ل م
50527
36
انام د
صفحه 70:
۳
CO ea res
س۲۰- بدین آواز متقسم خاطر نمی باید شد
ear Repent eaere 7) ۱۳|
eee CCC ea TS
امضا: كذرانيدنء روان كردن /!/ مصيب: اسم فاعل از
اصابت. اصابت کننده. نیک رسنده به حقیقت امری
36
انام د
صفحه 71:
١ 3 1 مد
باب الأسد و الثورة؟) 0
س ۳۱- در میان اکفاء خدمتی پسندیده کرده
zc las] ا یک ۱
pots ope م
باود
POY ONT OY Bae YO | ا ا vey
یابد
eS eee eS ل
ee LY ا
صفحه 72:
بخش سوم 3
7 َس ۳
اورم a
د د eran ere er el ra ee ۱
ROT yo *
* س۳۹ - و كوشكهاى محكم را بكردائد
* كوشك: كاخ و قصر
a ۲ )16 دصر وت دز
Tol Priced Feel C/E Oe] nee ts
ذن || مخطور رام مه ن. گهتران
صفحه 73:
a : 3 ۳
باب الأسد و الثّور(؟)
س473- جه در معالىء. كفاءت نزديك اهل مروت معتبر
است
معالى: مقامات بلند. ج معلاه // كفاءت: هم رتبه بودن
س۶۱- از خدمت و دیدار او تقاعد نموده
PS eM eerie | ree)
ا ا Regeey ele |
ياوى
مبرت: نیکی کردن
صفحه 74:
بخش سوم 5
باب الأسد و اللور۱ ۲ 7
س۷۴- و شمول فهم و حذاقت وی زیادت گشت
ee ۳۳[
س 8)- و درجت وى در احسان و انعام منيف تر مى شد
[eer ey omen Pac perm brent er Ey ere ver) ار
انافه
صفحه 75:
بخش سوم
باب الأسد و اللور۱ ۲
س ۷۷- هر ساعت در اصطفا و اجتبای وی می افزاید
1
ee BTU eed ل ۱
e ا الل ا ی
مقصور: منحصر
36
انام د
صفحه 76:
بخش سوم 3
aan 5 A
aa باب الأسد و النُور(۲)
س ۸۶- به لطایف حیل و بدایع تمویهات گرد این غرض
درآيم
لطايف حيل: جاره جويى هاى نيكو و نغز // بدايع
تمویهات : فریبها و دروغهای به ظاهر آراسته
س 81- بكوشم تا او را دركردانم
درگردانم: بغلطانم. بر زمین زنم
صفحه 77:
ta
باب الأسد و الثّور(؟)
ta Ed لل ل ل سب
ا ل و
en fe آزموده بپرهیزد
30
س ۹۷- و به رگت رای منسوب گشته
0 Hits) رکت
36
انام د
صفحه 78:
a ١ 3 ایام
باب الأسد و الثّور(؟) iG
* س۹۹- و به ديكر ناصحان استخفاف روا داشت تا
مستزيد كشتند
* استخفاف: سبى شمردن // مستزيد: اسم فاعل از باب
استفعال مصدر استزادت. زيادت خواه. رنجيده
اا ل ل ا 0
كردد
PONS ا ا ا ل hd
0 200 dno! اشتياق داشتن» انتظار
صفحه 79:
بخش سوم 3
a 99 rees kere
eee ee
هُوَ آوَلُ وَ هيّ الْمَحَلَّ الثانى
Ne) ا ل ا لت كه
0 ل اي ل ا TOLD)
مرتبة دوم است
س۱۱۸- خود را از بلای این ظالم جان شگر باز رهانم
جان شکر: شکار کنندة جان
صفحه 80:
a 3 مد
باب ررم
س737١- در هلاى ينج يايك سعى بيوست
Ne
س ۵ ۱۲- روزگاری در خصب و نعمت می گذاشت
خصب: فراوانی گیاه و سبزه. فراخی سال
س 2؟7١- دريغا عمر كه عنان كشاده رفت
عنان كشاده: با شتاب. قيد است براى فعل رفت
صفحه 81:
bd سس
iG رو 9 ww OL
معنى: طرف مشورت امين شمرده شده است
سع6١- إذا عَلَنْها POA أَبْدَتْ لها حُبّكاً
مثل الْجواشن مَضقولا خواشیها
Po cee) Welty pen ee rr Ome) AS معنى بيت:
روی آن راه هایی همچون زره هایی که متن آن موجدار و
حاشیه های PEs ere er Sie oe re آورد
صفحه 82:
5 بخش سوم
7 ۲۲ باب الأسد و اللور۱
0 Kets! 5 YIP oe
قاصيها و دانييها ee ery
RS ee el) آن BB) ce ee ل
Pee eee Cae ee re ل ا Tel c)
رست
ا 0
نمودند
تحويل: جا بجا كردن
صفحه 83:
3
3
3
39 3 : سوم ام
ww OL 9 رو 6
ee alleen Sie mee Se شود و بر لثیم ظفر و
بدگهر اعتماد روا دارد
لاوه: لابه. تملق, چاپلوسی // لثیم ظفر: به کنایه پست فطرت
نی كوشش فرو كذارد در خون خويش سعى كرده
0 0 ال ل ey جنگ. we
كشتن Er ei,
صفحه 84:
rer a (cee : 3 3
ww OL 9 رو 6
Ee ٍن حیاة الْمَرء ید دوه
وَ إِنْ كانَ يَؤْماً واحداً لكثيرٌ
معنی بیت: به راستی که زنده بودن آدمی پس از مرگ
دشمنش, اگرچه یک روز نیز باشد بسیار است
esl نظر بر پیرابه ای گشاده G phage
0 ل
صفحه 85:
rer iene : 3 3
6 رو 9 ww OL
RISTO Se ENC ل
ب ل م
صفحه 86:
باب الاسد 6 الثور(؟) 5
س 6- جه كمين غدر كه از مأمن كشايند جاى كيرتر افتد
5202 0 ل Cr meee cme peel Ce ant rrer cs
فاعلی مرکب مرخم. در اینجا موّثر. کاری // معنی: زیرا که حملة
۱ ی
س8- از هر شاخى هزار ستاره تابان
ار در اینجا استعاره از گل و شکوفه است
صفحه 87:
سس 5
باب الاسد والثور(؟)
ياست شش منها گت و
© معتی: : شكوفة 52 آن كلشن كه انبوهى از كياهان
درهم پیچیده و کاملاً رشد ۳(
فروگرفته است. به روی خورشید می خندد.
صفحه 88:
د جهارم 000
0 Corer ren kere
س۱۰- سحاب گویی یاقوت ریخت بر مینا
ل ل ال ام
// ياقوت: در اينجا استعاره از قطرات درشت باران است
ل ل لت ل م لاك
eee een oer Sy keer)
شنجرف. در اینجا استعاره از گلبرگهای سرخ رنگ
است // زنكار: زنك فلزات. استعاره از بركهاى سبز
0 ety
صفحه 89:
3
باب السد و لو ۲۲۳۱ 7
س١١- ز جشم دايةٌ باغ است و روى بجة خار
داية باغ: استعاره از ابر است. // بچة خار: استعاره از گل است
REISS eS Tee ree sre Ro St o dea be
BURY.
0027 تیره گردانیده. ناخوش // فراهم آمدند: جمع شدند
صفحه 90:
بخش جهارم 3
ger 7 5
a CO eee ene
تا ریت eee 76 ©
ل ل Mm ete eS SS
و صيد كردن
س۲۱- آتش گرسنگی او را بر باد تند نشانده بود
بر باد نشانده بود: خشمکین ساخته بود
صفحه 91:
بخش جهارم sid
res Trend 0
س ۲۲- فروغ خشم در حرکات و سکنات وی پدید آمده
Fae ee) Oo Re) em Cee COMO cree] Coen
حالات و اعمال کسی
س ۲۳- و نقض عهد را در خاک می جست
بیس 5 52000020
صفحه 92:
ا 3
5 7 «انيام نود
a CO eee ene
س۳۰- جَمَوم قذ تنم عی القذاه
و یر صفوّها سر الحصاه
Pees SE cee ere eran ا ا cr eer
ی iy all
س۳۲- خیال خود و از آن خرگوش بدید
و۱۳9
صفحه 93:
0 الثور(؟)
PS Eye Oren ee
غوطه دادن: غرق کردن
س۳۶- چون گنج قارون خاک خورد شد
قارون: مرد يول يرست معاصر موسى(ع) كه كنج فراوان
داشت // خاك خورد: صفت مفعولى مركب مرخم يعنى
خاک خورده
صفحه 94:
بخش چهارم *
nese ل F
7 س۳۹- و له لَم أَشمَث به فالکل رَهنْ لمات
Ree ear ا rer are 1۱
ne Ce ere >
نكردم (شادى نكردم) زيرا كه همكى در كرو مركيمء اما
reas Tee es Tn 00
صفحه 95:
بخش جهارم sid
res Trend 0 3
س۴۲- و اگر بی از آنچه مضرتی بدو پیوندد
بی از آنچه: به جای «بی آنکه»
0 ea) reer] eee ner Le a er)
از جای بشد: از حالت طبیعی خارج شد
1 ce ict pc] Bey Ve
ONES cl STO SC CDE ee)
صفحه 96:
بخش جهارم 7
باب الأسد و الثور(*) ie
۴ س ۶۲- آنچه تازه شده است باز نمای
CU Weep) eee Cony eM LCL ee) een 5) Ce
كن
اال كت ل ل لت 0
* استمالت: دلجويى كردن
صفحه 97:
بخش جهارم
0 الثور(؟)
ا ل 0
باذ خانه: بادگیر // معنی: کله اش پر از باد شد
س١- زود از دست بربايد داشت
ا ا ۱
foal آخرٌ Sail JG Ves
إخردمند] بايان كار و تدبير آناست 4-0010 0
36
انام د
صفحه 98:
بخش جهارم 7
res Trend 0
50 لام ا tus ۱
كما يَعْرِفُها العاقل
الا ل ل ل
زمانی که پشت به ما کردند آدم نادان هم آنها را می
1
صفحه 99:
8 36
یت چهارم انام د
باب الاسد 6 الثور(؟) 3
Pe eer مك
و بل آشباها یک ضُدوّها
كشن بنت: پایان كارها يس از آن كه كذشتند واضح و
آشکار می شود در حالی که آغاز آنها شبیه هم و همانند
یکدیگر به تو روی می آورند
س۸۴- چون بلا بدو رسد دل از جای نبرد
دل از جای نبرد: خود را نبازد
صفحه 100:
0 الثور(؟)
س۹۱- با یکدیگر میعاد نهادند که جال بیارند
جال: دام
eS) ek Weed ا ا ا ا
چشمی سپهر غذار معاینه کرده
دستبرد: مصدر مرکب مرخم. چابک دستی, ضرب
با
صفحه 101:
بخش جهارم يا
ren rere 99 3
س ۹۶- دیگری هم غوری داشت
غور: فرو شدن و فرو رفتن, دقت
س7١1- بر روى آب ستان مى رفت
ستان: بر يشت خوابيده
س ۱۰۲- و چون صورت شد که مرده است بینداخت
صورت شد: به تصور درآمد
صفحه 102:
بخش جهارم 34
100 7 5
Be 0
00 ا Vee
oly
Igbo 9 ¢Xmmo «foro 997 9 O15
ARCO pea eat es Pea Toms ae wns ee
روا دارد
سوابق تربيت: بيشينه هاى تربيتى // لواحق: ج لاحقه.
on) ار mt
صفحه 103:
بخش چهارم sid
باب الاسد و الثور(۲) ۳
۶ س ۱۱۳- اذا آنت اَکرمت الکریم مَلَكتَه
وم
PES eee ae که گرامی می داری انسان جوا ۲۳
مالک او می شوی و اگر آدم فرومایه را گرامی بداری
صفحه 104:
2 جهارم مد
باب الاسد 9 الثور(؟) 1
Pel rea oe Te CCE oo eal
مُضْرٌ كوضع السّيف فى مَوْضْعِ الندی
معنى بيت: عطا و بخشش در جايكاه شمشير به بزركوارى
و بلند مرتبكى ضرر رساننده است مانند نهادن شمشير و
See Lire) ل ل 5م
س ۱۱۶- دست ا سرماية ...
دست موزه: دستاویز. ابزار دست
صفحه 105:
بخش جهارم sid
ees [kere سن 0
* س ۱۱۹- به تیره گردانیدن آب خیر و بالا دادن آتش شر
كرايد
* بالا دادن: مشتعل كردن // كرايد: ميل مى كند
*ء س١5١- جندان نعمت و غنيت ندهد
Ses ens
صفحه 106:
بخش جهارم 3
A 7 دان هسام نود
a CO eee Tene
Ea age ل ا ل ل يز بِقَدَرٍ
مَعلومٍ
0 Eee)
آية 0 0 eS hr ee ara) فرو نفرستیم
۳۲
CN Oey Ty sh YE ل
معنى: به درستى كه انسان عصيان مى ورزد به اين كه
خود را بی نیاز ببیند( آیات ۶و۷ از سورة علق)
صفحه 107:
بخش جهارم
باب الأسد و التُور(۳)
س۱۲۸- و کل اناء باّذی فیه یرشح
معنی: از هر ظرفی آنچه در آن است تراوش می کند
he علت زَمنْ تر شود
علت: بيمارىء ناتوانى // زمن: زمين كيرء بر جاى مانده
36
انام د
صفحه 108:
بخش جهارم 376
باب الأسد و الّور(۳) iG
2
0 RESP Sy SEI
معني درد خو! کن. اگر طبیب را از خود
باش» ا ا م ieee eR
کردی
ese reer eee س ۱۴۵- اکن ا
با ام
۱۳ eee Bee SE re TCS) ate)
كن
صفحه 109:
bd بخش جهارم
3 99 ren rere
0 CR eC ES oan)
PSC ric
0 ae NO ee Reece ee Ted
او می رسید و نه زیاد منت می نهاد وقتی که به کسی
س۱۵۱- به مهلت قوت گیرد و به مذث عُدّت یابد
عدت: ساز و برك جنقف
صفحه 110:
مد
بخش چهارم ۳
باب ۳۱ 9 a
۱ ذى
ف الرَّفِيعُ من
5 tT 5
رو = تلم a 0
7 گزند سالم نمی
a a 5 re 9 4
et بزر 1 ۱
We های آن خون رد
Puy بر
١ ٠ 2 پذبرش // اصغا:
, 5 . گوش پذیرش
a ۰
قبول: 95
اسمخ ف
pee
صفحه 111:
بخش جهارم 376
res Trend 0 6
س ۱۶۷- و مادّت حرکت او از گیاه است
مادت: اصل. مابه
س88١- جكونه يارد ديدن تذرو جهرة باز
nemesis as) ) 50
اه و دالت صحبت و ذمام معرفت بدان پیوسته
دالت صحبت: حق همنشینی // ذمام: حق. امان مطلق
صفحه 112:
باب الاسد 6 الثور(؟) 5
* س۱۷۰- ان المعارف فی آل النّهی ذمَم
* معنی: به راستی که آشناییها میان صاحبان خرد عبهدها و
امان هاست
صفحه 113:
Ae = ۳ ايام فد
باب الاسد 9 لضم 8
س۲- و به زرق و مکر و شعوذه دست بكار كند
زرق: دورنكى.دورويى // شعوذه: شعبده بازىء جشم بندى
س۴- هرگز این کار را به دیگران نیفگند و جز به ذات خویش
تکفل ننماید
به ديكران نيفكند: به ديكران واكذار نمى كند // تكفل: عهده
2
صفحه 114:
بخش بنج bid
باب الأسد و Oye 3
۱ ene a eae
دمدمه: حيله. مكر
000
قلع: کندن. از ربشه کندن
س۸- و به غثیان و تهوع کشید
غثیان: شوریدن دل
صفحه 115:
بخش بنج bid
باب الأسد و Oye 3
س ۸- از رنج او خلاص صورت نبندد مگر به قذف
eed meee e nc) ۱
س۱۱- من کاره شده ام مجاورت گاو را
کاره: اسم فاعل از کره. ناپسند دارنده
صفحه 116:
Ae = ۳ مد
باب | (Cosel 9 eer =
س17١- در حال براءت ساحت و نزاهت جانب خويشتزن
ظاهر كرداند
be) ا ل الت ا رك
5
Peed Cae MELE ل ood
محفوظ است
صفحه 117:
ims ated مد
باب الأسد و الثور(©) 2
0 CLC SS BS) ie le
بیش دست ندهد: دیگر ممکن نمی شود
فَظُنَّ بسائرٍ الإخوان شَرًا -7١س
| ar)
معنى بيت: بر همة دوستان و باران كمان بد ببر و بر هيج
رازى هيج دلى را امين مدار
صفحه 118:
باب الأسد و الثور(ع)
س ۲۳- به مکابره در آیند
مكابره: جنكى كردن. معارضه كردن
RUC Sy Pee rere ea a gee)
57 CS eee re igre
36
انام د
صفحه 119:
َك = ۳ مد
باب الأسد و التور(؟) a
ae 0
ald ad ya glgS Vl o585 le *
* معنى بيت: و از بزركى خويهاى كريمانه آن است كه
جوانمرد بر جفاى برادران صبر كند بدون اين كه تن به
خوارى بدهد
صفحه 120:
پنی 000
باب الأسد و التور(ع)
س ع"- بُخْفى الْعَداوَة وَ هى غَيْرُ خَفَيّه
َو اعدو با آسَر يبُح
eke 0 الل ا ۱
دشمنی پنهان شدنی نی نيست. نكاه دشمن آشكار مى كند
آنجه را كه مخفى كرده است
eee ell) ا ا ل ا
سره کردن: تفتیش کردن, نیکو نگربستن
صفحه 121:
بخشبنجم ۳
5 8 ايام فد
باب الاسد 9 لضم
اس -1١59 بكشاده عنان و در جده دامن
بگشاده عنان: قید حالت است کنابه از اسب را به سرعت تاخته ۱۱
۱ eee ee Cae ee Ne 2)
OCS | rer ean sree wet Peer Cot) Or Tn a ed
دم: نفس, در اینجا فریب و خدعه // آتش فتنه: اضافة تشبیهی
صفحه 122:
بخش بنج bid
باب الأسد و Oye 3
س ۴۲- و او را هم بر باد نشاند
Sere ame C IE Spee Ori A 1
۱ ل prod gordo i! 9 -FY
تنسم: اصل معنى آن نسيم را استنشاق كردن. مجازا خبر جستن و اطلاع
حاصل کردن
صفحه 123:
bid me
5 ۲۳ باب الأسد و ال
س۴۵- شنزبه ترحیب تمام نمود
۱ OE DE Tae ee ae ei)
إسارش خواستن
00 re Cae a rears | ieee Vi
معنی: قلم تقدیر با نوشتن بودنیها تا روز قیامت دیگر از
نوشتن باز ايستاد و نوك أن كه در مركب فرو رفته بود
Rew ye Sve
صفحه 124:
َك = ۳ ايام فد
باب الاسد 9 لضم 1
هچریت
amen ee pee fomcae مود پا
س 4ه- و جاره نمى شناسم از اعلام تو بدانجه تازه شود
cary oni ا لت
* س۶۲- وحوش را به گوشت او نیک داشتی خواهم کرد
ea eee IC Set ed ee) سا
صفحه 125:
32 تب
3
3
بخش بنج bid
باب الأسد و Oye 3
س 65- و تهور و تجبر أو مى شناختم
تجبر: سرکشی, كردن كشى
س ۶۵- و شرط حفاظ و حکم فتوت بر من واجب است
حفاظ: نكاهدارى كردن ere ree a mel penne aE]
جوانمردى
س۷۲- به دروغ او را بر من آغالیده باشند
REPO oi) es tte |
صفحه 126:
َك = ۳ مد
باب الاسد و التور(؟) 3
س ۸۳- هیچ دست آویز و پای جای نماند
ee ees ey ae 10
بای
س۸۶- باطل و زور هرگز کم نیاید
زور: دروغ و نادرست
507 وَالصَد بِررُ 9۳
نيكويى و حسن ضدى را ضد أن end اك
صفحه 127:
بخش بنج bid
باب الأسد و Oye 3
س -۹٩ و شرط تعظیم و توقیر هرچه تمامتر به جای آورده
۳
1 CROOUN IC een LY
Se sens) pen) peace ees en yrur) geen)
س8١١- ناصحان را به وبال سخط مأخوذ
00 ha Ws cca Cen U- EN (C7)
صفحه 128:
۰
باب الأسد و ال ۲۳
1
و قرب بح مَحَدُور لْعواقب
۱ meee] (unr -S oe Wp eee ION ال pre 2)
نزديك شدن به دريا عواقب ترسناكى دارد
0 ل Ges Fe
م سا ord en ene)
36
ايام فد
صفحه 129:
باب الأسد و الثور(ع)
س8١1- وخصم امائل فرومايكان و اراذل باشند
اماثل: نيكوكارتران و بركزيدكان قوم, ج امثل
۱ lla een eCeS halen
معنی: آن گونه که بوهای خوش گل سرخ به سرگین
كك 0
36
انام د
صفحه 130:
َك = ۳ مد
باب ال :
* س۱۲۳- حرکات و سکنات او را در لاس فان وروم
آرند
ا ا ا 2 7 00220[
در لباس دنائت بیرون آرند: به صورت پستی و نانجیبی
Ree eg
صفحه 131:
خی پنجم «
باب الْسد و التُور(۴) 3
een ener Sa heat ns
٠ وَلاذَنْبَ لى إلا العلى وَ القَواضلٌ
* معنى بيت: كناهان من نزد كروهى بسيار شمرده مى شود
eet ape eee) ا م
صفحه 132:
باب الاسد و الثور(۴) 5
س ۱۲۸- و مار گرزه را سخرة سله [گرداند]
* مار گرزه: نوعی افعی دارای سمی مهلک // سخره: فرمان
بردار // سله: سبد
س۱۲۹- و احمق غافل را زبرک متیقظ [گردانداً
متيقظ: بيدار شونده از خواب. آكاه
صفحه 133:
100 ۲
PUES By eae aaa!
قتحم: بی پروا | بددل: ترسنده // محترز: دوری کننده
00 rere Did ee ee eee er Cr rea hm Nee)
اكرداند]
| ا ل ا | 0 nr eC)
Jl
صفحه 134:
۰
۰
باب الاسد 9 لضم 0
۳ مرا در این ورط اه
ورطه: هلاكت. جاى هلاكت
5 ل ل ل
و لکن قضاء لا آطیق غلايَةٌ
معنی بیت: و می دانم که من سست تدبیر و خطا کننده ام و
neers) Crue را ا ا رم
صفحه 135:
سس bid
باب الأسد و ال ۲۳ 5
س۱۴۰- مشغول و مشعوف گردد
۱
۱
ل ا سن
س -١58 بر اوميد ريع در شوره ستان تخم يراكند
ریع: افزونی
صفحه 136:
7 ا a)
en 3 ۱
iG COPE ees ree
س۱۵۱- یک رویه قصد کسی کنند
یک رویه: یک جهت.هماهنگ
س ۱۵۴- مسکن ایشان نزدیک شارعی عامر
۱ ا
س ۱۷۲- شیر پرسید که: هیچ به دست شد؟
Key owen Cn oe mn een peorn nr tire.)
صفحه 137:
پنی 000
kere ار iG
iety OV ا ا 5
ا ا Pe) MU 5
شدن. هلاى كشتن !/ مسلم: به سلامت داشته. محفوظ
صفحه 138:
بخ 0 ::
باب الاسد و التور(ة)
۳ 2
به دست آمد: تسليم شد
Cee Ren he era Coa wee) ل ل لل
سامه: يناهكاه. مأمن
س ۷- شکر ایادی او باز رانیم
اإيادى: ج ايدى و آن خود جمع يد است. دستها. نعمتها
36
انام د
صفحه 139:
ee 5 ايام فد
rend) ۲ الثور(۵) 1
eR OES reer ape ole eds
* دمدمه: حیله. مکر // فقاع: شرابی که از جو و مویز و جز آن
۱ aCCrSy ee mete
RUC Seed Dery eee] Cag ee PIR ONE eT Ca) Pe
سد رمق: بقیه جان. تاب و توان // بشکند: شکار کند *
صفحه 140:
بخش ششم bd
rend) ۲ الثور(۵) 3
س ۱۶- گوشت تو بوی ناک و زبان کار است
بوی ناک: بد و Ca
PSN ee ror yuna) ee
خناق: دبفتری
۱
نباشد
مطابقت نمایند: متحد شوند
صفحه 141:
bid بخش شم
3 ار
eee Soe ye Lean Ete
erat S EE ere)
ما - من فتل دون ماله فهو شهید و من فتل دون نفسه
كك
معنى: هر كس كه كشته شوداز براى مال خود شهيد
است وهر كه كشته شود از برای تن خود شبهید است.
صفحه 142:
تب 5 مد
باب الاسد 9 الثور(۵) =
Cor Cede) RON ELE sees) Poe Ce SER Ue
مناقشات: ج مناقشت. مجادله. ستیزه || مجاملت:
eee es CL SL SACD a el
س۳۵- و استیلا و اقتحام و تسلط و اقدام شیر مقرر
Cowl
اقتحام: خود را به خطر انداختن. بی باكى // اقدام: دست
en Se WITS Ree ea |
صفحه 143:
ee
COT 9 باب الأسد
س ۴۶- بدو آن رسد که به باخه رسید
باخه: لاک پشت. سنگ پشت
س 8ه- لَؤْلا الدّمُوعٌ وَ فَيْضْمَنَ لأخْرَقَثْ
PCa Try pearly eed)
ODES) oe tes ee ene Ss SB cr Tec)
ل ال ل لك لت
36
انام د
صفحه 144:
مد
باب ١ COE RO Tl
* س۶۲- و من هم می پذیرم که دم طرقم و دل در سنگ
st
* دم طرقم: سكوت كنم // دل در سنك شكنم:خاموشى
بپ سيك
© سا را ۱
جهار كانه // صفرا تيز کرد:خشمگین و عصبانی شد
صفحه 145:
ee
COT 9 باب الاسد
Teepe MT RAL
en re een Sore Capen pric)
س ۷۶- لکن مترس و جای نگاه دار
جاى نكاه داشتن: كنايه از نترسيدن
36
انام د
صفحه 146:
050 7 1 oe
= باب الأسد و التور(۵)
OR ore Ce rer in vee)
باد دادی: نیست و نابود کردی
۸- اگر در این اقدام جد ننماید بیش شاه مرغان نتواند
ف
0
صفحه 147:
aan
= COR
ا ا ار
كين توختن: كينه خواهى. انتقام
eer س18- و إِنَّى لَمَيْمُونُ ٠
و ان کان مَطلوبی سَتّا الشمس فی ا *
تا TA OEM
معنى 9 رسد رو رت
ee cad ا ا ل ا 0
فاصله
صفحه 148:
بخش شش sid
mo. مزر
باب الأسد و التور(۵) =
oem Ree el ye ۱۳
000000
Ee td لي ل ا تسم
بر تصمیم خود اگرچه آن در پیشانی شیر سرخ باشد
س ۱۰۶- چون شیر تشر او مشاهدت کرد
7 2
صفحه 149:
بغش ششم bd
ار
س117- برهان حُمق و عباوت بنموده باشد
خمق: احقی نادانی // عباوت: ابلهی. سفاهت
س۱۱۸- و حجت ابلهی و خیانت سیر گواه کرده
9 را درد» به طور کامل به اثبات رسانید.. ۰ ۰
0
رون ا
دست دادن: حاصل شدن. ميسر كشتن
صفحه 150:
بغش ششم bd
باب oe 3
۱
معنی بیت: گفتند و نکردند. لاف زدند ولی دست به عمل
نزدند و كجايند آن كروه كه كردند و نكفتند
ل دول ابي عمل و منظر بى مخبر ,
م ل Bese Ne
جيزء باطن شخص
صفحه 151:
a 7 : 2 مد
باب الاسد 5 الثور(۵) م
ا ات
فظاظت: درشت خوبىء تند خويى
37 التوى لَيْسَ لَه دَواءٌ
معنی: کودنی و حماقت را داروبی نیست // میان دو كلمةً
داء و دواء جناس زايد وجود دارد
صفحه 152:
ان ششم مد
باب الاسد و التور(ة) ۲
س -١14١ باد شمال عنان كشاده و ركاب كران كرده
عنان گشاده: عنان به اسب سپرده. تازان // رکاب گران
کرده:تند رانده. به شتاب رانده
1
براعه: کرم شب تاب
aes ل
ee Se. BNC eo)
صفحه 153:
ee
COT 9 باب الاسد
س87١- لختى يشت دست خابى و روى سينه خراشى
يشت دست خابيدن: اظهار ندامت كردن
س ۱۶۲- چنانکه آن زبرک شریک 1
مغفل:غافل. Jo cols
36
انام د
صفحه 154:
بخش شم bd
ee ار 3
س۱۶۸- و نقدی سره برداشتند
سره: بی عیب. بی نقص, بنا به نوشتة مرحوم مینوی شاید
we eee eS nC nS) 3
ملاحظه باشد
س۱۷۲- بیا تا از آن دفینه چیزی برگیریم
ا ا 09[
صفحه 155:
بخش هفتم bid
ww OL و الور(ع) iG
س۱۰- بسا حیلتا که بر محتال وبال گردد
بسا حیلتا: بسیار حیله هاست // محتال: حبله کننده
ل ا لك ست
بقعت: جاىء مقام // نزه: ياك و ياكيزه. خوش و خرم, بر
كياه و دور از مردم
صفحه 156:
باب الأسد و التورزع) 3
۱ Ted
LE eS ee Ned ace Eves Re eid Sl oad
ee es ea So see م
زينتى // بسد: مرجان !!/ كهربا: كاه رباء بيجاده
س1۸- شبه وی ناسپرده پای دبور
ناسيرده: طى نكرده // دبور: بادى كه از مغرب وزد
صفحه 157:
باب الأسد و التورزع) 3
س۳۸- و شرایط تعریک و تعزیر در باب وی تقدیم افتاده
تعربک: گوشمالی // تعزیر: ادب فرمودن. گوشمال دادن // تقدیم
افتادن: عملی شدن
age ل ل
تَدّهُ النَسُوانُ من عاداتها
cares om pres) |
RRS Cen PE ey Cen)
صفحه 158:
bd 332
iG و
س۶۵- و حقوق انعام او ترا در آن زاجر نیامد
زاجر: منع كننده. باز دارنده
PRO RO Serre ear Pe ease eek A wer
پیغوله - بیغوله: گوشه ای در خانه. ویرانه
س ۹۲- و اگر بر پارگین گذرد بوی آن حکایت کند
ecm re sr Cer (PCPS Fy caicecn 0000
جمع گردد
صفحه 159:
sid هفتم oe
oa باب الأسد و التور(ع)
س ۹۳- و اثر of ا FECT co Ora
ی مشمع ۳ مشمعه. گوشها
س۹۵- و فوْرّت خشم تسکینی یافت
فورت: شدت. جوشش
ا ا ا |
توجع: ناليدن از درد. اندوه خوردن
صفحه 160:
مد
باب ال و التور(ع) 8
| أَى لا أشفى الْعَلِيلَ وَإِنْ أَدَغْ
rice MONT PRET ar 0
۳ ا ا
۱
9 eercar tS Caper yy eran Ce eye ren EN WE Sy or)
8
صفحه 161:
0 مد
باب الاسد و الثور(۶) 2
eer ae
Ras | reed EOC ee
eo ات جواتق ۳ 9 neem erie Hi inye) (
ll غمكين و ناراحت كلل دسف |
س ۱۱۳- به آمثال آن مطرز گردد
0
صفحه 162:
باب اا ري
Bea Tele Sy ae AMCs)
20 0 pee Peer SC east
1 mea gee
زفت: تند. بدمزه
36
انام د
صفحه 163:
خر
باب رادرس 9 2
۱
BAG
زور: دروغء باطل // زرق: نفاقء تزوير // افتعال: بهتان
زدن به کسی
Teper rRWeny RTO Taye 7)
RCC TOr SeRe CS Poy ETS ener cans
36
انام د
صفحه 164:
مد
باب COE PROT 5
7 م 205 أَهْلَهُ
Par
* معنى بيت: ستم بر زمين مى زند اهل خود را و ظلم
> إكاهش ناكوار است
صفحه 165:
صفحه 166: